作者/徐淑卿
今年首爾國際書展,台灣是主題國,這其實不是理所當然的事。韓國與中國有邦交,中國隨時可能干擾。
此事的促成,一方面是本次台灣策展人郝明義與文策院、台北書展基金會,和主辦方討論多時的結果。
另一方面,也是因為今年主辦首爾國際書展的韓國出版協會,沒有從韓國文化體育觀光部獲得經費支持,因此擁有更開放的空間。
這是亟欲讓文化被世界看見的台灣,不可多得,也必須把握的機會。
今年台灣最大亮點是龐大的隨行創作者群。包括:吳曉樂、周見信、林小杯、林廉恩、阿潑、唐福睿、馬尼尼為、張筱琦、張嘉祥、陳沛珛、陳思宏、陳雪、黃一文、楊双子、廖軒毅、劉盼妤、蔣孟芸、鄧九雲、薛西斯、瀟湘神 (依姓名筆畫排序)。以及由臺文館邀請的平路和吳明益。文策院的遴選標準是:作品必須有韓文版。
為了促進海外版權推廣與銷售,文策院也遴選20位各出版社的隨行版權人。
文策院學習韓國出版社在作家出書時的作法,幫每位創作者拍了形象照。並買下首爾地鐵廣告,以及在韓國重要的網路書店YES24舉辦台灣作家韓文版線上書展。
這些都是為了增加台灣創作者在首爾書展期間的能見度。
文策院全球市場處組長黃俊華說,這是從作家陳思宏在韓國引起熱烈迴響的行銷方式受到的啟發。「如果我們為台灣創作者製造更多機會,是不是有更多人會被看見?」
選擇有韓文版的創作者是非常有策略的。
更了解韓國市場的一定是當地出版社,因此主辦單位將台灣創作者帶到首爾書展是事半功倍。趁著台灣創作者參加書展的機會,當地出版社必然會展開系列行銷活動,不論是接洽媒體採訪,舉辦讀者見面會等,在擴大宣傳效益上,會更精準深入。
許多人都指出,文學作品能否在海外受歡迎,最重要的關鍵是作品與譯本。
韓國民音社資深編輯朴麗瑛在接受吳珮如代表誠品《提案》訪談時說,在韓國做台灣文學最困難的還是翻譯。韓國中文系較少使用繁體中文,能把繁中翻譯到位的譯者屈指可數。幸好資深譯者金泰成保留原文文學上語感和節奏,許多讀者都讚賞《鬼地方》文句很美麗。
但是除了作品與譯本,外國作家要在當地脫穎而出,強力的行銷,永不嫌少。以韓國民音社推介陳思宏《鬼地方》為例,他們的行銷就非常有活力。
陳思宏說,他去年到首爾時,最驚訝的是出版社影音頻道「民音社TV」,展現的活躍動能。
2019年民音社在YouTube成立「民音社TV」,介紹出版社的日常,作家與書。目前已經有30萬人訂閱,幾位成員現在已經是書的網紅。去年成立收費會員制的「民音書俱樂部」也吸引了2萬人申請。
《鬼地方》去年初在韓國出版時,民音社在自家非常有影響力的文學雜誌《Littor》用10頁篇幅,以訪談方式介紹《鬼地方》。
9月陳思宏到首爾參加「首爾國際作家慶典」,民音社順勢推出《第六十七隻穿山甲》,並且安排《在熙,燒酒,我,還有冰箱裡的藍莓與菸》作者朴相映對談,參加的讀者還需要付費。
當然「民音社TV」也沒有缺席,在陳思宏與朴相映對談前,由民音社內容企劃組長趙娥蘭先做訪問。
值得一提的是,陳思宏除了接受各大媒體採訪外,還上了韓國最大的電影雜誌《CINE21》,以及《DAZED KOREA》。讓他突破文學的媒體領域,進入影視與具有文化實驗性的時尚潮流平台,不但打造獨樹一格的作家形象,也被更多人認識。
對於受訪經驗,陳思宏印象深刻的是他們的「認真」。在採訪前,不僅是文字記者,連攝影師都讀過他的書。
《鬼地方》一炮而紅,讓民音社對台灣文學更有信心。在首爾書展開幕前,也出版了陳慧《弟弟》、張嘉祥《夜官巡場》。
但現在不僅是民音社,韓國其他出版社也積極開發台灣作品,台灣作家也更受關注。翻譯家金泰成最近翻譯了張嘉祥《夜官巡場》和陳雪《惡女書》,後者由韓國文學村出版社旗下子品牌「文罈子」出版。金泰成透露,據他所知,目前陳雪就有四個大媒體邀約採訪,媒體對她感興趣,除了作品,也因為她是有故事的人。
的確,作品是一切的前提。只有作品,才可以決定創作能否走出台灣。另外,從陳夏民、陳雨汝與廖建華合作完成的《做書的人:探訪十家韓國獨立出版社快樂的生存之道》,這些出版社沒有大型出版社擁有的行銷資源,但依然做出非常有風格的作品,且能生存下去。
但若從「如何讓台灣創作者被看見」的角度,就必須強調行銷的「精神」,就是勇於突破的想像力,和無畏大膽的嘗試。民音社的啟示正是如此。趙娥蘭說,開始做「民音社TV」是因為YouTube影響越來越大,她心想必須做點什麼,即使失敗,也要試過再說。
出版社想盡辦法讓自己的作家被看見,與國家想盡辦法讓自己的文化走向全球,道理是一脈相通的。
陳思宏在參加「首爾國際作家慶典」時觀察,韓國舉辦國際文學節,做各式各樣活動,邀請很多國際作家,但其實很清楚的,主旨還是在推自己的作家。
他在首爾的活動,都是搭配本地作家。而且韓方會辦很多聯誼晚餐,讓國際作家和本地作家認識。還有版權工作坊,邀請各國版代、出版社編輯到首爾,促成翻譯文本,與翻譯之後的各種可能。
除了邀請作家到韓國,他們也在世界各地舉辦出版與內容產業的國際輸出與版權交流,今年7月就將在台北舉行。
一如韓國,台灣也必須與世界連結,這是文化產業發展非如此不可的現實。
在韓國出版界對台灣作品風靡的此時,台灣成為本次首爾國際書展主題國,真是天時地利人和。創作者群集體亮相,也展現台灣的文化能量,這是今年首爾國際書展值得重視的原因。但這不會是終點,而是必須持續出發到世界各地的一個旅程。
一如韓國,台灣也將走向以文化和世界連結。圖/陳克宇